Elcserélt sípok
Amikor még eseményszámba ment, ha egy rendezvényt magyar nyelven tartottak Kárpátalján... Az 1980-as évek elejének hol fagyos, hol
kicsit felengedő ideológiai légkörében beregszászi értelmiségiek
fejében érett meg az elhatározás egy magyar művelődési klub
létrehozására.
Ez akkor eretnek gondolatnak számított, a nacionalizmus
vádját vonhatta maga után, így a kezdeményezés sokáig nem kapott zöld
utat. Végül két apró homokszem mégis bekerült a szovjet bürokrácia
gépezetének a fogaskerekei közé, és ez épp elegendő volt ahhoz, hogy
megalakuljon az Illyés Gyula Magyar Irodalmi Klub.
Az
első homokszem a Könyvbarátok Egyesületének alapszabályából pergett a
beregszászi kezdeményező, Dalmay Árpád tanár és újságíró markába. Az
országos szervezet kárpátaljai főembereként kiolvasta a statútumból,
hogy mód van a különböző külföldi irodalmak iránt rajongó olvasók
táborba gyűjtésére, azaz a Könyvbarátokon belül alakulhatnak, angol,
francia stb. irodalmi klubok. Hát akkor alakulhat magyar klub is, hiszen
az is „külföldi”, gondolta.
A másik kvarcszemet két magyar író
névhasonlósága, továbbá a szláv névátírási szabályzat és valamelyik
pártdöntnök műveletlensége együtt hozta össze. Történt, hogy a szervezők
megfelelő formában elkészített orosz nyelvű beadvánnyal fordultak az
illetékes megyei szervhez, és ebben lefektetve állt, hogy a klubot
Illyés Gyuláról kívánják elnevezni. Cirill transzkripcióban és a szláv
névírási szokás szerint a keresztnevet csak a kezdőbetűje jelölte, a
hosszú elipszilonból két l betű lett, és természetesen az ékezet is
lemaradt. A helybéli vezető párthivatalnok azt hitte, Illés Béláról van
szó, a moszkvai magyar kommunista emigráció „nagy alakjáról”, akinek a
fedhetetlenségéhez nem fért kétség, s akinek regényei, az Ég a Tisza, a
Kárpáti rapszódia, a Honfoglalás, mint a huszadik századi magyar
irodalom reprezentáns művei szerepeltek az itteni tankönyvekben. Nem
kétséges, hogy a neve alatt működő klub milyen szellemiséget képvisel
majd: hadd alakuljon hát meg. (Illyés viszont magyarság-felfogása miatt
inkább nemkívánatos személynek számított, alkalmatlannak arra, hogy egy
szovjet állampolgárok alapította klub névadója legyen). Amikorra
kiderült a félreértés, addigra már megalakult a klub, nyilvántartásba
került a Könyvbarátok országos hálózatában, blamázs lett volna a dolgot
visszacsinálni vagy a keresztséget visszavonni.
A magyart mint
külföldi irodalmat tanulmányozó klub működése egyébként sok fejfájást
okozott a későbbiekben is a hatóságoknak. Valaki például feljelentette
őket amiatt, hogy magyar nyelven folynak az összejöveteleik…
Alighanem összeráncolta a homlokát néhány elvtárs akkor is, amikor a
beregszásziak testvérszervezetre találtak a Kőbányai Sörgyárban…
Pontosabban: a kőbányaiak találták meg őket. Ott ugyanis (ez sem volt
egészen tipikus dolog) működött egy Illyés Gyula Szocialista Brigád. Az
anyai Illyés-nagyszülők valamelyike abban a gyárban dolgozott, a
karbantartó lakatosok vezetője pedig megszállott irodalomrajongó lévén
ezt kiderítette, és brigádja nemcsak hogy felvette a költőfejedelem
nevét, hanem emlékét is intenzíven ápolni kezdték, egy idő után az ipari
létesítmény szabadidő-központjában rendszeressé váltak az évfordulós
megemlékezések. Miután felvették a kapcsolatot a hasonnevű beregszászi
szervezettel és meghívták őket rendezvényükre, néhányszor magam is részt
vehettem a sörgyári capricciókban.
Ezek az őszi
Illyés-rendezvények évről évre hasonló forgatókönyv szerint és
hangulatban zajlottak, részben a névadó méltatása, részben a
szovjet-magyar barátság és nem utolsó sorban nagyrészt a sörivászat
jegyében. A csendes temetői koszorúzás, a gyárlátogatás és a baráti
találkozások mellett a fénypontot mindenképpen a protokolláris irodalmi
est képezte. Ebben mindig kiemelkedő szerepet kapott a kárpátaljai
íródelegáció, és állandó meghívottnak számított nemcsak Flóra asszony és
a költő lánya, Illyés Mária, nemcsak a szovjet nagykövet, hanem az
ideiglenesen Magyarországon tartózkodó szovjet déli hadseregcsoport
főparancsnoka is (aki mindig meg is jelent teljes karácsonyfadíszben és
végigülte a több órás rendezvényt, holott egy szót sem értett magyarul).
Ugyancsak rendszeres vendége és gyakran fővédnöke volt a rendezvénynek
Szűrös Mátyás, aki akkoriban azon kevesek közé tartozott (86-88-at
írunk!), aki magas pozíciójában többször is felvetette a határon túli
magyarság problémáit. Kárpátalja különösen közel esett a szívéhez,
alighanem a még moszkvai nagykövetként szerzett tapasztalatok okán.
Ilyen előzmények után nincs mit csodálkozni azon, hogy amikor 1989-ben
Beregszászban az ottani Illyés-klub és a kőbányai Illyés-brigád
összefogásával sor kerülhetett Illyés Gyula mellszobrának a
felavatására, Szűröst hívták meg az avatóbeszéd megtartására. A magas
vendég kárpátaljai látogatása az én szerkesztői-irodalomszervezői
múltamban is fontos mozzanatnak bizonyult.
Miközben ugyanis
(már 1989 tavaszától) azon mesterkedtem, hogy a számos elvetélt kísérlet
után végre, az ideológia frontján őrt állók éberségének a lanyhulását
kihasználva, megalapítsam az 1944 utáni Kárpátalja első irodalmi
folyóiratát, sokan óvtak az akkor még számos szempontból rázósnak látszó
ügytől. Hiszen nem is olyan sokkal azelőtt még az írógépek használatát
is engedélyeztetni kellett, a sajtó pedig stratégiai jelentőségű ágazat
volt. Elképzelni is féltem, hány jogszabályba ütközik a tervem, hogy
általam, szovjet állampolgár által szerkesztett és Budapesten nyomtatot
magyar lapot terjesszek Kárpátalján.
A rendszer azonban
szerencsémre gyorsabban bomlott, mint a Hatodik Síp készült, így
hivatalos számonkérésemre nem került sor, mindössze a helyi (ukrán
többségű) írószervezetben keletkezett kisebb vihar: nehezményezték, hogy
egy „külföldi” és „idegen nyelvű” lap előkészületeit folynak a honi
íróberkekben. Védelmére keltem dédelgetett álmomnak, s a kollégáknak
javasoltam, rosszallás helyett villámgyorsan alapítsanak ők is lapot
maguknak (nekik sem volt, Kijev nem engedte). S ha itthon nem sikerül
engedélyeztetni, a segítek nekik úgy megkerülni az akadályokat, ahogy
nekem sikerülni látszott. Kicsit morogtak, de remélhettem: talán nem
jelentenek fel.
Mégis, amikor a nem kis nehézségek árán megjelent
első szám 3000 példányát a Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők
Egyesülete segítségével sikerült hivatalosan áthozni a határon és el
lehetett volna kezdeni terjeszteni (erre persze nem volt semmilyen
engedélyem) – azért bennem volt a frász.
Ám kapóra jött, hogy
Szűrös Mátyás a szoboravatás előtti napon ungvári protokollprogramot
bonyolított le. Fogadták a megye akkor még regnáló pártvezetői,
társaságukban, továbbá a kijevi magyar főkonzul kíséretében és
szervezésében, ellátogatott a nem sokkal azelőtt felavatott Ungvári
Hungarológiai Központba is. Történetesen ez az intézmény a második
szomszédunk kis zsákutcánkban, így csak a mi házunk bejárata előtt
elhaladva közelíthető meg.
Előző napon Páldi András akkori kijevi
főkonzul (később nagykövet) meglátogatott bennünket. Megkérdezte, itthon
leszünk-e másnap, és hogy megjelent-e a Hatodik Síp (amelynek
előkészületeiről elsők közt értesült tőlem; éppen ő óvott az esetleges
kellemetlen következményektől), és hogy mit szólnánk ahhoz, ha a
Hungarológiai Központból jövet teljesen spontán módon megemlítené a nagy
vendégnek: „Egyébként pedig, Szűrös elvtárs, ebben a házban lakik az a
Balla D. Károly, aki most alapította meg az első kárpátaljai
folyóiratot.” Erre Szűrös azt fogja mondani, szívesen megnézné azt a
lapot meg a készítőjét. Az ukrán vendéglátók kész helyzet elé lesznek
állítva, aligha emelnek kifogást az ártatlan külön program ellen. Hogy
mindez mit jelentene nekem és kiadványomnak, ezt nem kellett
hangsúlyoznia.
Másnap legalább negyvenen nyomultak be a
lakásunkba. Hivatalos ember talán nem volt több tizenötnél, ők befértek a
szobánkba, de jött az összes kísérő, újságíró, tévések, rádiósok. A
kicsit hátramaradt Csoóri Sándor például már kint rekedt a halban.
Szerencsére a főkonzul felesége megfelelően felkészítette az enyémet,
hogy mivel kínáljuk őket, mi legyen itthon – néhány palackkal ő is
besegített a muníció felhalmozásába. Négyesztendős Kolos fiunk teljes
kétségbeesésben kereste a rengeteg férfiláb között az édesanyját,
egyéves Csönge lányunk pedig a konyhaajtóba szorult járókájából
szemlélte megszeppenve a sokadalmat.
A magas vendég és mind
magyar, mind ukrán kíséretének tagjai kaptak egy-egy példányt a
folyóiratból, poharunkat emeltük az új kezdeményezés sikerére. Nem
másra, a Hatodik Sípra koccintottunk: Szűrös, a megye ideológiai
pártvezetője, a kijevi főkonzul – és én. Tudtam: minden félsz nélkül
kezdhetem a csupa kárpátaljai szerzőt közlő „külföldi” lap terjesztését.
Nem is kötött bele soha senki. Illetve… A címe – magyar részről! – nem tetszett mindenkinek.
A köztudatban akkoriban benne volt irodalmunk illyési meghatározása:
ötágú síp. És közszájon forgott az értelmezés is, hogy micsoda ez az öt
ág: az anyaországi, az erdélyi, a felvidéki, a délvidéki és a nyugati
magyar irodalom. Gyula bátyánk – gondoltuk – kifelejtette Kárpátalját,
talán nem is ok nélkül, hiszen a vidéknek nem volt jelentős irodalma. No
de most, most mi majd megmutatjuk, hogyan szól a hatodik síp. Innen
jött a névötlet. Ám éppen az illyési hagyomány ápolói, többek között a
család tagjai nehezményezték az elnevezést. Volt, aki csak annyit
jegyzett meg, az ötágú síp egy metafora, szükségtelen „tovább ragozni”.
Akadt, aki azzal érvelt, ostobaság a hatodikról beszélni, hiszen az
eredeti értelmezés ez: Magyarország, plusz a négy égtáj. Valaki meg azon
erősködött, hogy az öt síp az öt kontinenst szimbolizálja…
A
címet később már én sem találtam túl szerencsésnek. Elolvastam ugyanis a
rövidke cikket, amelyben Illyés ezt a fogalmat felvetette. Abban az is
benne áll, hogy volt, de megszűnt a magyar irodalomnak egy hatodik sípja
is: a moszkvai magyar emigráció irodalma. Így csatolódott a történet
vissza Illés Bélához és a hajdani moszkvai nagykövet Szűrös Mátyáshoz,
aki tíz nappal ungvári látogatása után kikiáltotta a Magyar
Köztársaságot.
(2002-2010)
Lapszám:
2011.08